|
Interview of Igor PANOV
by the Parisian Newspaper
« Listen & See »,
in February 1998 |
|
The Russian
Musical Edition is a
division of Classics
International Corporation, with
headquarters in Paris. Its primary
purpose is the promotion of «all forms of Slavic Art» in the West.
Its
director, Igor
PANOV
is a composer, a pianist and a musicologist.
He is 38 years old, a graduate of the Fine Arts Academy of Kharkov
(Ukraine) and of the National Tchaikovsky Conservatory of Kiev.
Born in
Siberia, «thanks,» he says, to the Stalinist regime, he subsequently received
his musical education in Kiev. After
serving as an active member of the Union of Composers of the ex-URSS and
Ukraine, he decided to leave his fatherland in 1989, «completely discouraged by
the Soviet system» which was shortly to undergo a radical political
upheaval.
Today, Igor
PANOV lives in Paris without having severed the Eastern umbilical cord.
Professional obligations lead him frequently to visit Russia and the United
States. An impassioned and dedicated
man, Igor PANOV responds to the questions of Listen &
See concerning
his freely chosen role of ambassador of Slavic art...
Noel
Lopez: What
motivations led you to found the Russian Musical Edition, and to become, in a
manner of speaking an «ambassador» of Slavic music in the West?
Igor
Panov:
When I was a member of the Union of Composers, I waged a veritable aesthetic war
against Soviet conformism. I constantly militated for an opening towards the
West, but in vain. When I got to Paris,
after the political turmoil in the USSR, I quite naturally continued my efforts
and created Classics International in order to further an interpenetration of
Eastern and Western cultures. The Universe of Slavic and Russian music is so
rich that we at EMR feel a kind of moral obligation that I can call «supreme»,
perhaps also a little «mystical »...
Does
the opening towards the West further cultural life in Russia and in the other
Eastern European countries?
In
some ways it contributes to it, but I am personally convinced that any evolution
must come from within. It must be
governed by its own rules, not directly influenced by external conditions or
events. Also, one should not forget the significant number of masterpieces born
in adversity and accompanied by suffering; the breath of freedom is not always a
guarantee of heightened artistic expression.
In fact, this opening has contradictory influences, some good and others
harmful. Time will tell...
Just
what is at stake here?
The
stakes are numerous and weighty. I think
that, in the perspective of a more harmonious Europe and a more harmonious world
it is necessary that East-West exchanges continue and multiply. For their part, the Slavic peoples and
nations have much to contribute to the Westerners. Our culture is so rich, so diverse and so
little known. We ourselves, within our
own cultural sphere, often make astonishing discoveries. What pleasure then, to
share these priceless treasures with Europeans and Americans!
What
does French culture represent in Russia?
Are we really appreciated?
Your culture
is appreciated and active mainly in the fields of literature, poetry and
painting. Historically, these domains are well integrated. In music, there are noticeable differences of
opinion. There is an unquestionable
interest for ancient music (vocal polyphonies in particular) but also Baroque
and Renaissance... Let us say that the
Russian people are sensitive to the smoothness of writing, which characterizes
your music. Given the opportunity, Russians are emotionally receptive. One might say that your music is more or less
known and considered here, up to Debussy.
Afterwards, French music is more or less familiar and diversely
appreciated: there is “gold dust” and then there is just “dust”.
In general
we have a rather dim view of “contemporary” music. Certain French and European composers whose
works are uniquely defined by vanguard experiments have very little chance of
moving us. Moreover, this music is
almost never really accepted in Russia.
Our scale of values is weighted in favour of what one might call
«sensual» factors, quick to move the mind and the heart, and not directed
towards erudite research exclusively related to formal considerations.
East-West
aesthetic debates are not yet going to disappear. Not before the beginning of the third
millennium, at which time I hope exchanges, will be, in any case, more
developed.
What
are the activities of Classics International Corporation apart from those
related to the Russian Musical Edition?
In
France, it is above all the pursuit of the Slavic Arts Festival, which takes
place in Paris, at the end of May. This
event has the approval of the Ministry of Culture and of the cabinet of the
President of the Republic, Jacques
Chirac. Concurrently, we set up many
concerts in Paris with the participation of internationally known
interpreters. The Musical Review of
Paris ensures its press promotion and our label; Russian World Music Inc.- R. W.
M. assumes the discographic coverage on CDs and cassettes.
Does
the Western musical edition, such as it is distributed today, satisfactorily
take into account the artistic wealth of Slavic music?
You
have the answer to your question in the creation of our publishing house. However, I do not think that this lack of
diffusion is the fault of Western editors.
The great scope of our culture requires research so thorough that only
specialists in the subject can ensure it. Russian Musical Editions have assumed
this task, but we are quite conscious that its weight is such that its
completion will lie with future generations.
Is
your publishing house also interested in the importation of Western scores into
Russia? Is there a virtual market?
For
us it is a dream-market. As soon as the
situation becomes stabilized, we shall take steps. However, one must be
cautious, as there are enormous problems relating to royalties. And Russian
editors will certainly struggle to protect their own market. On this subject, we remain prudent but
optimistic.
Your
Catalogue also proposes scores by present-day composers. Do you hope in the future to widen this
sector or rather to specialize in the Slavic legacy?
It
is logical that we concentrate on the music of our specific cultural domain, as
our teams were trained in the light of its promotion, which is the very “raison
d’être” of our company. However, our
catalogue actually comprises many musicians of our time. Our “XXth Century Russian Music” collection
proposes, for example, works by Igor Nikiforov, Alexandre Danilevsky, Alexandre
Schupaque, Alexandre Opanasuque, Igor
Tignol... and Igor Panov.
Composers of today who, like myself, have preserved a « Slavic heart
». Recently, we have decided to publish
the work of Ivan Lamine, a composer who resided in Franc and was, killed by a
«stray bullet» during the liberation of Paris.
We should like the public to rediscover his œuvre, almost exclusively
dedicated to orthodox music. We are
preparing the publication of his very beautiful Sacred Choruses and a symphonic
suite entitled Cathedral Music.
We
also work with musicians of other schools and tendencies: for example, Robert
Cornman and Griffith Rose, both Americans, have recently signed up with
us.
Correct. I believe that these kinds of music have
every right to be heard. Religious music
is part of our legacy, and do not find this attitude contradictory. The Russian romantic love-song has long since
been known throughout the world, and orthodox music is making its way. But do you know the songs of the great
Russian countryside to which Stravinsky turned for inspiration in his Rite of Spring? They are a must!
E.M.R. Classics International also is concerned with
the masterworks of the traditional Russian repertory…
Our
catalogue contains many great names in Russian music: Glinka, Tchaikovski,
Moussorgski, Rimski-Korsakov... without
forgetting other musicians of the XIXth century less well-known to Westerners,
such as Alexander Dargomijski, Vassily Kalinnikov, Sergei Taneev or Anton
Rubinstein. From the standard repertory,
we also propose works for piano by Purcell, Bach, Mozart, Beethoven, Schumann,
Chopin...
Our
company is not yet ten years old and its catalogue is in constant progression.
We must dig even deeper. Our national archives surely contain many hidden
treasures. It is up to us to collect
them and remove the dust from their covers.
A propos, we are currently preparing to publish a collection
entitled "A Slavic Carmina Burana",
under the direction of Alexandre
Danilevsky, containing twenty Russian songs dating from the period of
Peter the Great. Their beauty and their
originality will astonish you!
As
a composer, you seem to have an esthetical credo regarding music. Is this due to your Russian emotional and
cultural heritage?
I
am absolutely persuaded that true art is eternal and not confined to any
particular period such as one could say about “contemporary” art. My goal is first and foremost to restore the
warmth of deep feeling to music, and to awaken in man enough strength to believe
in beauty. I dream of a new Renaissance
which would reap the ample benefits already latent in Russian and Slavic
music.
Despite
an important catalogue of XXth century music, you nonetheless seem to attach
little importance to music that you find structurally too far out?
You
know, one cannot play anymore with the language of music with impunity. In a manner of
speaking, it subsumes a certain divine Idea of Creation; it is more than mere
matter, but rather a sort of energy, which binds us to all that is noblest in
ourselves. But how can one embellish the
soul by a soulless art? Too many
proponents of the aesthetic vanguard hide their own creative impotence in this
«fog of aesthetics»: The "Masterless
Hammer"
has struck too long. Now we are seeking
a hammerless Master! True worth can only
be the product of an enlightened mind, with lofty aims. For us this is where the veritable
«avant-garde » resides!
The
typology of your scores is very neat.
The scores themselves hew close to the originals. How do you achieve this?
First
of all, our scores are made in the United States and Russia by highly
professional, well-equipped engravers, veritable miracle-workers. In addition, our finished scores are the
product of several layers of re-creation, beginning with the original. This complete process involves working with
highly qualified Russian musicologists, at great pains to reproduce the original
manuscript as faithfully as possible. They correct all sorts of errors such as
errors in fingering, wrong notes or bad articulations. Old engravings abound in these errors, which
some not very scrupulous editors leave uncorrected through neglect. Finally, I personally supervise the final
phase by checking each score before printing. Each member of the team has at
heart the object of restoring the legacy of our beloved masters. There are no
secrets. The love we bear towards our
work is the real guaranty of an impeccable result
Why
do you issue your scores in the United States and France? Can't they be accomplished in Russia?
Professionalism
is the answer. The Americans are more
dynamic and conscientious. The financial
aspect also plays an important part and the cost-benefit fraction remains more
favourable there than in Europe. One can
hope that Russia will evolve swiftly and in the right direction. In a more or less remote future, we do not
exclude joint ventures with editors in Russia.
I
understand that E.M.R’s scores of vocal music scores are quite special. What does this mean?
Our
innovation consists in the presentation of vocal music with a
parallel
phonetic transcription
in the original language. This affords
an easier approach for Westerners. We
also propose an optional cassette: an audio version of the work, diminishing the
inherent pronunciation problems. We
would like our vocal legacy to be available for interpretation throughout the
civilized world. As far as sales go,
this idea is already a success. Beyond
this material aspect, we pride ourselves on our contribution to international
recognition of our music.
Have
you found that France affords a favourable terrain for distribution? Do the retailers subscribe to your
catalogue?
E.M.R.s
prices are considerably less expensive than (almost one half of) those commonly
practiced; we also offer superior quality.
To answer the second part of your question, French retailers are
certainly aware of the specificity of our catalogue, but our scores have a lower
renewal rate than those of your European neighbours. Lastly, we hope that our Web site will help
consolidate our position on the international market.
You
wish to be better known in France as an editor, and to enlarge your catalogue
with new works. Can you sketch out the
type of composer you are seeking?
Although
our catalogue has a strong Slavic accent we do not attach the least importance
to the nationality or the age of the authors with whom we wish to
collaborate. Any creator is welcome to
the family of the Russian Musical Editions on the condition, of course, that his
work be of good quality and adheres to the musical values, which we
further. If their author meets these two
criteria, his compositions will most probably appear in our catalogue as soon as
possible.
Do
you have a special message for French editors and
composers?
I would like
to suggest that my French colleagues not hesitate to publish Slavic composers.
There are real future prospects, and not a great deal of competition. You must admit that this is as rare as it is
pleasant.
I should like
to give a small piece of unsolicited advice to my composer colleagues: remain
sincere in your artistic endeavours. Gain perspective and draw your inspiration
from your personal background. Give the
“contemporary” a rest... it is so tired!
Let us look forward to the Ars Nova of the XXIth Century, as Guillaume
de Machaut did in his own time.
The third
millennium deserves your efforts.
Remarks collected by Noel Lopez, Ecouter, Voir. Paris, 1998.
Pour revenir à l'ENCYCLOPEDIE, cliquez ici
Pour revenir à NOS SERVICES, cliquez ici
Pour revenir à la WEB SHOP, cliquez ici